Hannah

Voor een mastervak hoop ik volgende week vrijdag een congres te bezoeken over de schrijver/dichter Slauerhoff. Daarvoor is het de bedoeling dat ik mij inlees in het onderwerp. Nu heb ik een erg relevant artikel gevonden, maar deze is helaas in het Fries geschreven. Nu ben ik op zoek naar iemand die dit voor mij kan vertalen. Het zijn twee pagina's en ik zou het fijn vinden als iemand een half uurtje tijd had om die met mij door te nemen.

Voor de rest: zie culturele activiteitentopic.

Zou mijn geld zetten op Gerrit ex-Pedelvis

Ik ben daar bij, lijkt me echt heel leuk zelfs.

Bij die lezing of bij het vertalen van mn artikel?
Voor de lezing moet je je opgeven. Als je mee wilt, gezellig! Zullen we dan via de mail ff wat afspreken?

Volgens mij begrijpen/verstaan Siard en Willy ook wel een woordje Fries...

Gewoon bellen als je een woord niet snapt Hannah, en over het algemeen is Fries niet moeilijk ne gewoon je gezonde verstand gebruiken. Sowieso een aanrader voor iedereen om gewoon lekker Fries te leren lezen/schrijven, want het is een toptaal.

Bovengenoemde informatie is overigens niet objectief, het is dat je het maar even weet. Meld je ook even aan voor een Jaarbundel/Verjaardagskalender voor komende donderdag in het Jaarbundelgemist.nl topic.

Ik doelde op het vertalen in eerste instantie :P over de lezingen moet ik nog even nadenken. Daar moet je ook helemaal je agenda voor open doen tenslotte.

AssessorJoost

Ilja kan ook wel Fries.

Herbsgarden

STOKSLOBBERJE!

gatver. Webcie, bannetje?

Dat woord heb ik van Ruth Eschbach geleerd, voordat ze het burgerleven inging. Iets met een lolly.

Parachute is ook een leuke: donderdeldoekje

Misschien kan je hier nog wat mee.

http://www.mijnwoordenboek.nl/toevoegen.php?naar=Fries