Zojuist stond ik met mijn slippers in handen, en ik vroeg me af waarom deze slippers heten. Ze zijn toch juist om te voorkomen dat je slipt? Anti-slippers, als het ware.
Net zoiets als een appeltje voor de dorst. Die zijn toch tégen de dorst?
+0
Vriend Niels
Waarom heten wentelteefjes wentelteefjes??
Probeer het woord wentelteefje maar is uit te leggen aan je niet erg goed Nederlands sprekende 'schoonzusje', dan kom je al snel op 'rotating bitches'.
+0
Joachim Sickbock
Jean schreef: Net zoiets als een appeltje voor de dorst. Die zijn toch tégen de dorst?
Misschien is het appeltjes vóór de dorst. Je ziet dus de dorst aankomen, maar je hebt 'm nog niet. Dan neem je terstond een appeltje, om de nakende dorst voor te blijven.
Waarom kan een hond die vlak bij de openhaard (35 C) ligt zonder allerlei kleding aan te trekken rustig de sneeuwende vrieskou (- 15 C) in terwijl zijn baas eerst een trui, dan een jas, dan een sjaal, dan handschoenen en dan bontlaarzen aan moet doen?
+0
W
zo'n vacht mag dan voor mensen wel niet zo mooi staan, maar t isoleert wel natuurlijk.
+0
Hans
Jean schreef: Zojuist stond ik met mijn slippers in handen, en ik vroeg me af waarom deze slippers heten. Ze zijn toch juist om te voorkomen dat je slipt? Anti-slippers, als het ware.
Laat ik daar nu wel eens wat over hebben gelezen, in het Engels heten ze Flip-Flops, dus het is maar wat je wilt. Schijnt te maken te hebben met het geluid dat ze produceren bij het lopen, en Flip-Flop is vertaald in Slipper, want ja, hoe vertaal je een geluid?
+0
JP.
In ieder geval niet met slipper volgens mij. Wat is dat toch voor neiging om alles maar te moeten vertalen? Flip-flop lijkt me een prima woord wat geen vertaling behoeft.
Eens even uitzoeken welke koekenbakker (ook wel: cookybaker) daar verantwoordelijk voor is geweest.
Overigens heb ik nog even over de appel voor de dorst nagedacht, en ik denk dat het bedoeld is als 'een appel die zijn toepassing vindt in een situatie van dorstigheid'. Dus meer een object/staat-situatie dan een object/remedie-situatie.
+0
W
Hans schreef: [..]
Laat ik daar nu wel eens wat over hebben gelezen, in het Engels heten ze Flip-Flops, dus het is maar wat je wilt. Schijnt te maken te hebben met het geluid dat ze produceren bij het lopen, en Flip-Flop is vertaald in Slipper, want ja, hoe vertaal je een geluid?
de vertaling van t geluid van een haan (en: cook-a-doodle | ne: kukelukuu iod) lijkt nergens naar. misschien spreek je t engelse flip-flop wel uit als slipper :roll:
+0
Warnings:1
Hans schreef: Laat ik daar nu wel eens wat over hebben gelezen, in het Engels heten ze Flip-Flops, dus het is maar wat je wilt. Schijnt te maken te hebben met het geluid dat ze produceren bij het lopen, en Flip-Flop is vertaald in Slipper, want ja, hoe vertaal je een geluid?
Andere Engelstaligen noemen die gevallen "thongs". Er is vast wel een redenatie te verzinnen waarom ze -mede daarom- in het Nederlands slippers worden genoemd. En ik weet niet hoe ze slippers in het Swahili noemen, maar met enige fantasie is daaruit vast ook wel de Nederlandse vertaling af te leiden. Soms best leuk etymologie, maar in dit geval vind ik de redenatie niet echt aannemelijk.
+0
W
Simon schreef: [..]
Andere Engelstaligen noemen die gevallen "thongs".
n thong is geen slipper: meer n string... das dus iets anders he.
+0
Warnings:1
Tsja, teenslippers zijn mijns inziens ook soort van strings... Checkcheckdubbelcheck: mijn woordenboek geeft mij toch geen ongelijk en jou wel enigszins. Maar geeft niet hoor...
+0
JP.
Slippers zijn inderdaad thongs, een string is een thong.
Je leert nog eens wat van Friends.
+0
Arnold
noem het dan een Flipper...
+0
Agnes
Ik heb echt ff een vraagje weer. Mag t nog?
Hoe kan het dat een baby die een blanke moeder en een pikzwarte vader heeft, blank geboren wordt en pas na een paar dagen of weken (weet ik veel) dat prachtige koffiecreme kleurtje krijgt?
+0
Skippy
de chemische reactie kwam laat op gang?
+0
Geertsma
Vast om z'n vader te pesten: gaat-ie toch ff twijfelen of hij wel de èchte vader is... :D
+0
Nicolien
hm volgens mij worden alle negers blank geboren en na een paar dagen of zo, dan worden ze pas bruin :idea:
+0
Skippy
hmmm ben je breed onderlegd dat je dat allemaal weet? :) of spreek je uit ervaring... :roll:
+0
Nicolien
nee ik dacht dat ik dat een keer op tv had gezien, maar zal mn broertje een keer vragen, dat is een lopende encyclopedie , (altijd handig) :wink:
+0
minkcie
Waar blijft mn SIC??!!
+0
ARD
Nicolien schreef: hm volgens mij worden alle negers blank geboren en na een paar dagen of zo, dan worden ze pas bruin :idea:
Zojuist stond ik met mijn slippers in handen, en ik vroeg me af waarom deze slippers heten. Ze zijn toch juist om te voorkomen dat je slipt? Anti-slippers, als het ware.
Net zoiets als een appeltje voor de dorst. Die zijn toch tégen de dorst?
Waarom heten wentelteefjes wentelteefjes??
Probeer het woord wentelteefje maar is uit te leggen aan je niet erg goed Nederlands sprekende 'schoonzusje', dan kom je al snel op 'rotating bitches'.
Misschien is het appeltjes vóór de dorst. Je ziet dus de dorst aankomen, maar je hebt 'm nog niet. Dan neem je terstond een appeltje, om de nakende dorst voor te blijven.
Waarom kan een hond die vlak bij de openhaard (35 C) ligt zonder allerlei kleding aan te trekken rustig de sneeuwende vrieskou (- 15 C) in terwijl zijn baas eerst een trui, dan een jas, dan een sjaal, dan handschoenen en dan bontlaarzen aan moet doen?
zo'n vacht mag dan voor mensen wel niet zo mooi staan, maar t isoleert wel natuurlijk.
Laat ik daar nu wel eens wat over hebben gelezen, in het Engels heten ze Flip-Flops, dus het is maar wat je wilt. Schijnt te maken te hebben met het geluid dat ze produceren bij het lopen, en Flip-Flop is vertaald in Slipper, want ja, hoe vertaal je een geluid?
In ieder geval niet met slipper volgens mij. Wat is dat toch voor neiging om alles maar te moeten vertalen? Flip-flop lijkt me een prima woord wat geen vertaling behoeft.
Eens even uitzoeken welke koekenbakker (ook wel: cookybaker) daar verantwoordelijk voor is geweest.
Overigens heb ik nog even over de appel voor de dorst nagedacht, en ik denk dat het bedoeld is als 'een appel die zijn toepassing vindt in een situatie van dorstigheid'. Dus meer een object/staat-situatie dan een object/remedie-situatie.
de vertaling van t geluid van een haan (en: cook-a-doodle | ne: kukelukuu iod) lijkt nergens naar. misschien spreek je t engelse flip-flop wel uit als slipper :roll:
Andere Engelstaligen noemen die gevallen "thongs". Er is vast wel een redenatie te verzinnen waarom ze -mede daarom- in het Nederlands slippers worden genoemd. En ik weet niet hoe ze slippers in het Swahili noemen, maar met enige fantasie is daaruit vast ook wel de Nederlandse vertaling af te leiden. Soms best leuk etymologie, maar in dit geval vind ik de redenatie niet echt aannemelijk.
n thong is geen slipper: meer n string... das dus iets anders he.
Tsja, teenslippers zijn mijns inziens ook soort van strings... Checkcheckdubbelcheck: mijn woordenboek geeft mij toch geen ongelijk en jou wel enigszins. Maar geeft niet hoor...
Slippers zijn inderdaad thongs, een string is een thong.
Je leert nog eens wat van Friends.
noem het dan een Flipper...
Ik heb echt ff een vraagje weer. Mag t nog?
Hoe kan het dat een baby die een blanke moeder en een pikzwarte vader heeft, blank geboren wordt en pas na een paar dagen of weken (weet ik veel) dat prachtige koffiecreme kleurtje krijgt?
de chemische reactie kwam laat op gang?
Vast om z'n vader te pesten: gaat-ie toch ff twijfelen of hij wel de èchte vader is... :D
hm volgens mij worden alle negers blank geboren en na een paar dagen of zo, dan worden ze pas bruin :idea:
hmmm ben je breed onderlegd dat je dat allemaal weet? :) of spreek je uit ervaring... :roll:
nee ik dacht dat ik dat een keer op tv had gezien, maar zal mn broertje een keer vragen, dat is een lopende encyclopedie , (altijd handig) :wink:
Waar blijft mn SIC??!!
Ik wacht nog steeds;)